
Traduit du japonais par Pierre REGNIER
224 pages
ISBN : 2-916537-01-5
Parution : 5 novembre 2007
Madame Hashizume Fumiko, Hashizume Bun
de son nom de plume est née à Hiroshima en 1931.
A quatorze ans, elle se trouvait à moins d’un
kilomètre et demi de l’hypocentre de
l’explosion, le 6 août 1945, à 8h15.
Gravement blessée, elle a survécu miraculeusement
non seulement à ses blessures mais aussi à la
famine et aux maladies qui s’ensuivirent. Durant plusieurs
décennies, comme la plupart des hibakusha (survivants des
bombardements atomique), elle ne parvenait pas à
évoquer le sujet, se refusant à se
remémorer les événements.
Elle est finalement parvenu à décrire dans un
livre l’horreur et les conditions extrêmes de la
survie après le bombardement.
"Avec
l’explosion atomique, j’ai vu le fondement de la
vie. J’ai vécu dans ma propre chair ce
qu’est une explosion atomique. J’ai fait face
à diverses souffrances telles que la guerre, la famine, la
pauvreté, les maladies et la discrimination. Mais,
malgré tout cela, et comme tant d’autres
hibakusha, je pensais emporter avec moi dans ma tombe toute cette
souffrance retenue au fond de mon cœur, qu’il me
semblait impossible de partager avec les autres."
(Le jour où le soleil est tombé…,
éd. du Cénacle de France)
A 76 ans elle engage désormais toute son énergie pour aller témoigner à travers le monde du drame humain qu’elle et les siens ont vécu. Elle a notamment fait de nombreuses conférences en Europe, en Australie, en Nouvelle-Zélande et au Japon. Son seul souhait étant d’aider à prévenir qu’un tel drame ne se reproduise.
Extrait :
"Assise là, je
regardais la ville.
« Mais qu'a-t-il bien pu se passer ?... »
La ville qui était encore là ce matin avait
disparue. Aussi loin que je pouvais voir, tout avait
été rasé.
« Est-ce vraiment la réalité ?
»
J’ai regardé autour de moi ; il y avait,
couchés sur le sol, des êtres humains
transformés en masses noires, des gens
brûlés sur tout le corps aux plaies qui
suintaient, d'autres dont on ne pouvait distinguer s'ils
étaient de face ou de dos ou encore des gens dont on ne
pouvait dire ni l'âge ni le sexe.
Tous, ceux qui erraient et ceux qui étaient
couchés à même le sol, avaient l'air de
revenants. Ils ressemblaient à des tas de haillons, des
paquets de chiffons, silencieux et solitaires.
« Ce ne sont pas des êtres humains. Je suis
forcément en train de faire un cauchemar. »"
(Le jour où le soleil est tombé…,
éd. du Cénacle de France)

Association Japon et Culture 32 pages
No1 : mai 2006
Ce magazine propose de nombreux articles sur les divers
aspects de la culture japonaise : arts, langue,
spiritualité, cinéma, cuisine, manga, etc.
Il présente par ailleurs les activités de
l'association Japon et Culture tels que les cours de langue et de
calligraphie, le test officiel de langue, les exposés sur la
culture du Japon, les initiations aux arts traditionnels et beaucoup
d'autres choses...
Il intéressera tous ceux qui se passionnent pour le Japon et sa culture !
Parution : automne 2007
Qui est Goi Masahisa ?
Ueshiba Morihei disait de lui : « Hormis
Maître Goi, il n'y a personne qui connaisse mon
coeur. », assertion difficile à entendre
pour chacun des aikidoka qui côtoyèrent le
fondateur de l'aikido. Etant donné les louanges que fait
Maître Ueshiba Morihei à son endroit,
étant donné la place importante de ses
écrits en ouverture et en conclusion de Takemusu Aiki, il
nous a semblé important, sinon nécessaire, de
proposer au public français la traduction de son
autobiographie. Celle-ci passionnera les curieux comme les
érudits de la culture japonaise car elle nous plonge dans le
Japon de l'après-guerre depuis un point de vue intimiste,
enchantera les chercheurs en spiritualité, et ne manquera
pas d'intéresser les pratiquants d'aikido qui
découvrirons dans le principe de la
« pensée-vide » l'un
des fondements de leur discipline.
Un voyage à la fois culturel et mystique au pays des kami et des bouddhas.

270 pages
Parce qu'il est plus facile d'apprendre ou de réviser en s'amusant, Yattâ propose en un même ouvrage 90 jeux sur la langue japonaise ainsi que 150 fiches de kanji (idéogrammes) qui vous permettront de travailler ou de réviser le vocabulaire et l'écriture correspondant à une ou deux années d'étude.
Avec les jeux de vocabulaire, sous forme de mots cachés, mots croisés ou autres, vous pourrez découvrir ou revoir de manière ludique les termes essentiels de la vie quotidienne.
Les 150 fiches de caractères proposées regroupent en outre sous forme de lexique plus de 750 termes de vocabulaire courant.
Les auteurs : Pierre Régnier et Kaeko Murata sont des professeurs de japonais diplômés et expérimentés. Ils sont également co-fondateurs de l'association Japon et Culture à Lille.